Нямецкая паэзія Назім Хікмет

Паэзія Назіма Хікмета на нямецкай мове. Паважаныя наведвальнікі, гэты кантэнт быў сабраны з навучальных матэрыялаў ад вас і падрыхтаваны з удзелам удзельнікаў форуму almancax. Такім чынам, ён можа ўтрымліваць некаторыя нязначныя памылкі. Гэта тэматычнае даследаванне, падрыхтаванае, каб даць інфармацыю. Вы можаце дапамагчы сябрам вывучаць нямецкую мову, адпраўляючы на ​​форумы Germanx свае працы, якія вы хочаце апублікаваць на нашым сайце.



Uber dem Meer die bunte
Вольке
Дараўф дас сільберн Шыф
Darinnen der gelbe Fisch

In der Tiefe blauer Tang
An der Küste ein nackter Mann
Der steht da und überlegt

Soll ich die Wolke sein?
Одэр дас Шыф?
Одэр -дэр -Фіш?
Oder villeicht der Tang?

Вянчар!
Das Meer must du sein,
мой Сон!

Міфайнер Волк,
Міф Сейнем Шыф,
Міф Сейнем Фіш,
Міф Сейнем Тан

Замовіць воблака над морам
срэбны карабель на твары
рыба ў жоўтым колеры

Сіні мох унізе
Голы мужчына на беразе
Дурмус думае

Мне быць воблакам?
Гэта карабель?
Што рабіць, калі б я быў рыбай?
Мох гэта ці не?

Ні гэта, ні гэта, ні гэта
Будзь морам,
мой сын!

з яго воблакам,
са сваім караблём,
з рыбай,
з мохам

НАЗІМ ХІКМЕТ



Вас могуць зацікавіць: Хочаце даведацца пра самыя простыя і хуткія спосабы зарабіць грошы, пра якія ніхто ніколі не думаў? Арыгінальныя спосабы зарабіць грошы! Больш за тое, не патрэбны капітал! Для дэталяў Націсніце тут

Яшчэ адзін верш Назіма Хікмета (ням. турэцкі)

Назім Хікмет, 24 верасня 1945 г.

Das schönste Meer:
es ist das noch unbefahrene...
Das schönste Выгляд:
Існуе для вас.
Unsere schönsten Tage:
es sind die no nicht gelebten.
Das allerschönste Wort быў ich Dir
Спрэчка:
es ist das noch nicht ausgesprochene
Сусло…

Найпрыгажэйшае мора:
Гэта тая, якую яшчэ не наведвалі…
Самае прыгожае дзіця:
яшчэ не вырасла.
Нашы лепшыя дні:
мы яшчэ не жылі.
І самае прыгожае, што я хачу вам сказаць
абяцанне:
Гэтае слова я яшчэ не сказаў



Вам таксама могуць спадабацца гэтыя
каментар