Нямецкія вершы – 3

ВІТАЕМ НА ФОРУМАХ ALMANCAX. НА НАШЫХ ФОРУМАХ ВЫ МОЖАЦЕ ЗНАЙСЦІ УСЮ ПАТРЭБНУЮ ІНФАРМАЦЫЮ ПРА ГЕРМАНІЮ І НЯМЕЦКУЮ МОВУ.
    Назира
    Удзельнік

    Усе вайны і Шпіён
    У diesen Liedern suche du
    Нічога не трэба!
    Шмерц, і Люст,
    У вайне і Спіл.

    Акрамя форска ніхто,
    Уэлч Антліц mir gefiel,
    Wohl leuchten Augen viele drin,
    Скачаць бясплатна партытуру: Прамая спасылка Spiel.

    У гэтым раздзеле Блат
    Падобна на тое,
    Getrocknet ist die Träne längst,
    У вайне і Спіл.
    Конрад Фердинанд Майер

    Назира
    Удзельнік

      касцюм       
    Шлаф і Тод, памёр Дзюцерн Адлер
    Umrauschen nachtlang памрэ Haupt:
    Des Menschen goldnes Bildnis
    Verschlänge die eisige Woge
    Скачаць бясплатныя фанаграмы Back track Ewigkeit. Schaurigen Riffen
    Zerschellt der purpurne Leib
    У гэтым выпадку вы можаце зрабіць гэта Stimme
    Убер дэ Меер.
    Schwester stürmischer Швэрмут
    Sieh ein ängstlicher Kahn versinkt
    Unter Sternen,
    Як гуляць у анлайн гульню: Antlitz der Nacht.
    Георг Тракль

     

    Назира
    Удзельнік

    Zwei Körper
    Zwei Körper Stirn an Stirn
    Сіндзі Манчмэл Уэллен,
    und die Nacht ist Meer.
    Zwei Körper Stirn an Stirn
    Сіндзі Манчмаль Цвай Стэйн,
    und die Nacht ist Wüste.

    Zwei Körper Stirn an Stirn
    Сіндзі Манхмаль Вюрцельн,
    in der nacht verschlungen

    Zwei Körper Stirn an Stirn
    Сіндзі Манчмалін Клінген,
    und Blitze die Nacht.

    Zwei Körper Stirn an Stirn:
    zwei Sterne, памрэ
    у Хайнмеле ўпаў.

    Актаву Пас

    Назира
    Удзельнік

    Merkst du nicht
    Я маю на ўвазе,
    auf Deine Nachricht jeden Tag,
    und Du meldest Dich so selten,
    merkst Du nicht, да ich Dich mag?

    Ich will Dir schreiben, jede Stunde,
    Як зрабіць гэта на англійскай мове,
    Dich denkend warte ich weiter,
    merkst Du nicht, да чаго я веру?

    Ich будзе Dich sehen, гэта будзе Dich hören,
    Hindernisse,
    hast Du Ahnung, калі я?
    merkst Du nicht, да, калі Діх даў?

    Ich будзе Dich паспрабаваць, Dich berühren,
    Дох у Deiner Nähe, bin ich так яшчэ,
    Шаў да міра ў памерці Оўген,
    merkst Du nicht, dass ich Dich will?

    Ich will Dir längst, і гэта было добра,
    быў ich immer wieder verschiebe,
    у тым ліку Herz schlägt nur noch für Dich,
    merkst Du nicht, да чаго?

    Der Baufritz да
    вы #Farketmiyormu
    Чаканне доўга
    кожны дзень да вашай навіны
    Вы глядзіце вельмі рэдка
    Хіба вы не разумееце, што я люблю цябе

    Я хачу пісаць вам кожную гадзіну
    у выпадку сілы
    Я думаю пра цябе і працягваю чакаць
    Вы чулі, як я сябе адчуваю
    Хіба вы не разумееце, я сумую па табе

    Я хачу дакрануцца да цябе і дакрануцца да цябе
    але я вельмі спакойны з табой
    паглядзі на мяне
    Хіба вы не разумееце, што я хачу цябе

    Я хачу прызнацца табе ўжо даўно
    Я заўсёды кідаю
    маё сэрца б'ецца толькі для цябе
    Хіба вы не разумееце, што кахаю цябе

    Der baufritze

     

    aybastil Экрема
    Удзельнік

    Фантастычныя кантакты.
    У гэтым раздзеле Фантастычны аглядальнік.
    Phantasie kann ich spüren,
    з Deine Lippen з усіх бакоў. Ist es nur nur Фантазія?

    aybastil Экрема
    Удзельнік

    Meine Tränen im Auge – vergänglich.
    Mein Lächeln für Dich – vergänglich.
    Unsere Spuren im Sand – vergänglich.
    Deine Tage bei mir – vergänglich.
    Deine Augen für mich – vergänglich.
    Aber meine Liebe zu Dir ist unvergänglich – unsterblich!

    Назира
    Удзельнік

    Гэта значыць,
    es passiert zumeist і solchen Tagen.
    Ліхт, мне трэба будзе
    і таму што гэта так Гедыхт.
    Es ist ganz allein für dich erdacht,
    Вы можаце ўбачыць тэгі, якія патрабуюць.

    Тэг, western gestern und morgen,
    voller Kummer – voller Sorgen.
    Як гэта было дзіўна,
    дзю біст
    Выбачайце, што вы хочаце,
    і джедут тут трэба будзе.

    Адзначыць як гэта добра,
    шмат чаго не бывае.
    У гэтым выпадку, Jahr wiederkehren,
    und die Zeit tut and den Lilien zehren.

    Часопіс,
    weil dich vielleicht Kummer zerfrisst,
    З гэтага часу, быў міт дэр Зукунф.
    Я хацеў сказаць, што вы не хацелі,
    Праблема заключаецца ў тым, што вы не ведаеце.
    Мы былі, быў нармальны камен маг,
    Пазнакайце як ніколі не пазначыць!

    Vielleicht kommt das Glück im hohen Bogen,
    Скачаць бясплатныя фанаграмы Прамая спасылка Auf dich zugeflogen.
    Monaten keiner geglaubt,
    dass dir dieses Gedicht, deine Feierzeit raubt.

    Glück ist, Kannst nur du ersehn з ob das,
    und dieses Wissen Дзіўна.
    Вегенер,
    шмат што вы будзеце мець, як правіла,.
    Калі вы хочаце,
    als du dieses Гедыхт паспрабаваў памыляцца.
    Лесен Гем,
    гэта як гель.

    Und Lachen istin kleines Stück,
    з Глука.
    Glück ist ganz allein dein,
    und wird es auch für immer sein.

    Гэта значыць, як вам трэба будзе,
    und auf das Morgen vorbereiten.
    Дох быў Дан Коммт, Ві Гесагт, Дас Вай Чалавек Ніхт,
    У вас ёсць добрыя магчымасці для Гедыхт!
    Як зрабіць гэта,
    Sei unbetrübt und ohne Sorgen.

    У гэтым выпадку вы можаце зрабіць наступны,
    alles Gute Keine Frage!
    Fröhlichkeit und Glück auf Erden,
    egal быў kommt, es wird schon werden.
    Натурліх-на-Віхцігстэ, памерці Гесундэхіт,
    und nun bin ich Усё яшчэ und geb meine Spirit!

    Назира
    Удзельнік

    II Hafis 1320 – 1389 з Персіі Арыгінальная назва Мухамад Шамс ад-Дын
    Geb. 1326 у Шырасе; Gestorben um 1389 або 1390 у Шырасе

    Калі вы будзеце мець патрэбу ў Kerzenschimmer zu Nacht
    am Feuer sitzt und Fäden spulst und Spinnst,
    Дан Сінгст, Сэльбер Стэйнэнд, Мэн верш
    Такім чынам, pries ronsard я пачне, так што вайна, імпер,
    Такім чынам, хутка, што хутка,
    noch schwerer Tagesarbeit halb у Шлюмерс-Мачт,
    Калі ласка, пачніце,
    unsterblich lobu auf deinen Намен, які мае на ўвазе
    Захопіце душу і схапіце Гаус, Схемы, Яшчэ адзін з іх
    Ду хакст гебюк і альт аль Херн
    Майн Лібе, Дзінін выкрадзены Шын Вергебнс!
    Такім чынам, Лебе, glaube mir, ён warte nicht bis bis Morgen
    und pflücke Высокая гісторыя розніца памірае з Лібеня.

    Хафіс быў адным з самых вядомых паэтаў падчас 13201389.

    Назира
    Удзельнік

    Гэта Вайн і Лібе! Herrlichste der Güter
    Ці быў у вас яшчэ адзін дзень? Eine Wüste voller Qual

    Гэта было б; Божа, спрытней
    Яшчэ адзін з іх
    Вайна і Лібі!

    Хафіз

    Што віно і каханне - незвычайныя рэчы

    Што будзе ў гэтым свеце, калі б вас не зачаравалі?
    Пустыня поўная смуткаў

    Прашу цябе, Гоге; Бог ніколі
    Захавай мяне ад гэтай мілай банды
    Яны кажуць грэх: Віно і Аскдан

    Назира
    Удзельнік

    Wie wohl der Wein die Herzen erfreut
    Wie wohl der Wind Розная розніца,
    Такім чынам, паспрабуйце зрабіць гэта,
    Дзень шаліфа ўстанаўлівае
    У deinen Kultenärmel hinein
    Versteckest du mit Sorgfalt das Glas,
    Калі ласка, не маеце рацыю
    Адпраўляйся на Флеш
    Уіл Трышэн будзе ехаць з грэчаскай мовай
    Націсніце, каб убачыць больш фатаграфій
    Wir leben у Mäßigkeit Zeit,
    У Таген дэр Фастэ

    Хафіз

    Назира
    Удзельнік

    Калі памёр Хафіс, надпіс на магіле

    Выйграйце Deiner Liebe Botschaft
      Дэ beglückten Herzen werden,
    Daß der Paradiesesvogel
        калі гэта не Netz der Erden?

    Г-н! bei meiner Liebe schwör ich´s:
        дарф у Deinem Dienst ich leben,
    Будзе ich freudig mich der Herrschaft
        über raum und Zeit begeben.

    La duch Deine Segesnwolke,
        Херр, Міха Рэхтэ Фхрунг Финдэн,
    Добра, што я хацеў бы пачаць
        muß der Stubeswelt eintschwinden.

    Kommst Du, Herz zu meinem Grabe,
      kommt nicht ohne Вэйн і Сенгер,
    Ruft Dein Dufthauch з усіх сіл Танзэ,
      bleib ich in der Gruft нічога падобнага.

    У гэтым выпадку,
      nachts herzinnig ў памерці Арме,
    Daß vergnügt im sel´gen Kosen,
      Вы можаце даведацца пра гэта!

    Auf! Як Deinen
        Schlanken Wuchs mit huldgebärde. 
      Zerzens Hafis з горнага хрыбта
      схема фон Люст дэр Эрдэ

    Назира
    Удзельнік

    Хафіз

    Abends, калі памерці Фрэмдэн,   
        wein ich, meiner Heimat папараць;
    Мармуровая вандроўка Дзінь,
        Лейдэн gern.
    Die Erinn'rung meiner Liebe
        weckt mir solchen Tränenstrom:
    Alles möcht 'ich überschwemmen
        unterm weiten Himmelsdom!

    Да гэтага часу,
        Nicht der Fremde Sprößling кантэйнер:
    Führe лысы, Allmächt'ger, Wieder
        Міхаіл цвін Freunden хин!

    Beim alleinigen Gott beschwör ich,
        Больш падрабязна Reise, dich:
    Вінзеры лысыя
        grünem Freudenbanner міч!

    Kann ich klugen Выдатны гель
        Als ein hochbetagter Greis,
    Такім чынам, Лібэ
        Гуляць у гульню Яўген Прэйс!

    Яе ведаюць, што я не раблю,
        sonst бен ich ganz unbekannt;
    Freund hier hab ich
        als ад Buhlen, »Ветер« genannt.

    Aus der Liebe Wohnung weht mir
        Luft, памёр Lebenswasser прынесці:
    Шафф мір, Оствінд, Айн Хаух нур,
        der sich Schiras 'Flur entschwingt!

    Wisse, да гэтага часу
        Аўгуста Auge mich verriet,
    Mir zur Schmach - wem soll ich zürnen,
        ды дэр Herzverräter schied?

    Eines Morgens кам-фон Сора
        Мір-дэ-Wort з Харфенкланг:
    »Aus Hafisens Munde lernt 'ich
        у зале Rede und Gesang. «

    (Уберсетунг: Фрыдрых Боденштедт)

    (Сябры спрабавалі перавесці, сысці было вельмі складана)

    Назира
    Удзельнік

    Алер Лірэбіз, алей Анмут
        ist auf seiner Wang 'entfacht,
    Вы атрымаеце наступнае:
        Hätt 'ihm Gott die zugedacht!
    Mein Herzliebster гэта добры выгляд, э
        wird mich spielend eines Тэгі
    Больш, Блют
        das Gesetz у тым ліку.

    Es ist besser, Herz ich
        nehme кішкі ў дасягненні,
    Denn er kennt nicht Gut 'und Böses,
        und er nimmt es nicht in acht.

    Эйнен Абгот, суб'ект Віржэн Джар,
        Утрымлівайце und zierlich, Хаб ich, dem
    Von dem Monde, vierzehn Tag 'alt,
        Huldigung дзіўны дарбрахт.

    Яну Герах фон Milch aus seiner
        Zuckerlippe atmet noch,
    Aber Blut der Herzen,
        wo sein schwarzes auge lacht.

    Mein Herzliebster, wenn das Herz er
        таксама schlägt, так дзіўна der Schah
    Ihn zum Feldherrn wählen, яшчэ
        Schlägt das Herz der Feindesmacht.

    Auf der Spur der jungen Ружа,
        Лібер Гот, мой герц
    Hingelaufen, denn ich hab es
        калі вы не бачыце?

    Meine Seele geb ich dankbar
        Аў, Вэн Джын Перл Зарт,
    У вас памер, Бруст фон Хафіс
        einst zu ihrer Muschel macht.

    (Уберсетунг: Фрыдрых Рюккерт) 

    Назира
    Удзельнік

    Aus der Geschichte

    der Osmanischen Dichtkunst

    фон Іосіф фон Хамер-Пуршталь (1836)

    Султан Байэсид
    al Dichter Aadli, Gerechtigkeitsliebende

    Geht mit Düften deines Haars
    Ostwind ў Das Paradies,
    Geht entgegen Rm Riswan, *
    У гэтым выпадку.

    Wann der Morgenmond ausgeht
    Auf der Moschusdufte Raub,
    Paradiesbewohnern ад Wird
    Augenlicht des Weges Staub.

    Памерці Cypressen і Platanen
    Хэбэн bethend Hände auf,
    Daß sie kühl beschatten mögen
    Lebens Lauf.

    Вайс у маім Seufzer feurig hauchet,
    Wie der Flöte Flammenrohr,
    З гэтага часу я буду
    Nun mit krummem Rücken vor.

    Эйнем Лейдэн, Андрэм Фройдэн,
    Гэтак жа, як мне трэба.
    Іммер, божа мой,
    Ward vom Loos mir vorbestimmt.

    Weisen ванна ich, цяжарная
    Цудоўны,
    Bess'res (sprach er) gib es keines,
    Als Sorbet aus jenem Mund.

    Ван дзю, Гёце, Гех фон фон Хинн,
    Wird auch mir die Seel 'entflieh'n,
    Laß den Leib des Aadi fürder,
    Meine Seele mit dir zieh'n.

    * Riswan, der Hüter des Paradieses
    ____________

    Hüthe dich vor Seufzerpfeilen,
    Шау Міч, Грамбегабэн, момант,
    Хор Rath, гэта значыць
    Кейнен Шадэн.

    Bist, wie Ros, in allen Händen,
    Wirst du lang nicht bleiben rein,
    Бист, з жніўнем, Aller Ортен
    Wirst du angeseh'n nicht seyn.

    Аб der Nachtigallen Клаген
    Скачаць бясплатныя фанаграмы Back track Rose Blatt dem Wind.
    Seufzern,
    Die gefährlich Schönen sind.

    Zeit ist's, daß vom Mundrubine
    Нур Эйн Куў мір рэч,
    Weil auf einen einz'gen Hauch nur
    Mir die Seele schon entfährt.

    Трампні,
    Laß sie fließen an der Thür,
    Wenn du, wie Cypress ', zu wachsen
    Wünschest höher für und für.

    Sag ', warum der Nebenbuhler
    Immer Seur steht,
    Sonte ist's Sitte, daß der Teufel
    Вы можаце зрабіць гэта;

    Wenn durch Schönheit du vielleicht
    Lang zu leben wünschen sollst,
    Du den alten Aadli, bitt 'ich,
    Stets als Gürtel tragen woll'st.
    ____________

    У Вэйтэр Мухамед II. und sein Großvater Murad II. у Ганна дэн Гельэртэн і Дыхтэр і Сельбст Верфассер фон Гаселен, у так званай дэн ден Нахмен Аадлі.

    Назира
    Удзельнік

    Шэйх Вефа
    Гест. я. J. 896 (1493)

    Mit der Liebe verzehr 'Allliebender meine Gebeine,
    Скачаць бясплатна партытуру: Прамая спасылка Leib Asche geworden und Staub.
    ____________

    Аб дэ Paradieses nur
    Анзубэтэн Готс Ліхт,
    Ist nur niedriger Натур
    Und gefällt Herzkund'gen nicht.

    сьмірна
    Удзельнік

      Дзякуй... Калі б я мог іх усіх зразумець.  :-.
    Ці не да гэтага мы імкнёмся, спадзяюся, з часам…

Адлюстраванне 15 адказаў - ад 1 да 15 (усяго 45)
  • Каб адказаць на гэтую тэму, вы павінны ўвайсці ў сістэму.