Ein Gedicht von Goethe – Erlkönig

ВІТАЕМ НА ФОРУМАХ ALMANCAX. НА НАШЫХ ФОРУМАХ ВЫ МОЖАЦЕ ЗНАЙСЦІ УСЮ ПАТРЭБНУЮ ІНФАРМАЦЫЮ ПРА ГЕРМАНІЮ І НЯМЕЦКУЮ МОВУ.
    Мікаіл
    Удзельнік


                          (Ёган Вольфганг фон Гётэ)

                            лясны цар

    Später Durch Nacht унд Вецер вайны reitet так?
    Es IST дэр Vater міт seinem Kind;
    Волі ў деме Knaben капелюшы дэн Arm
    Калі ласка, у мяне будзе цёплы дзень .-

    Mein Sohn, was Birgst du so bang dein Gesicht? – 
    Siehst, Vater, du den Erlkönig?
    Den Erlenkönig mit Kron' und Schweif? –
    Mein Sohn, es ist eeb Nebelstreif.- 

    «Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
    Спартыўныя гульні Spiele ich mit;
    Manch bunte Blumen sind a dem Strand;
    Meine Mutter капялюш манч ружа Геванд ".

    Майн Ватэр, Мяне Ватэр, і hörest du nicht,
    Ці быў Erlenkönig mir leise verspricht? -
    Калі я, добры від!
    Inurren Blättern säuselt der Wind. -

    «Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
    Meine Tochter Soll Dich Schön Warten;
    Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
    Und wiegen und tanzen und singen dich ein.

    Майн Ватэр, Майн Ватэр, і нічога падобнага
    Erlkönigs Töchter am dstern Avg? -
    Mein Sohn, Mein Sohn, ich seh es genau;
    Es scheinen die alten Weiden so grau. -

    „Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;
    Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt. "-
    Mein Vater, мой Vater!
    Erlkönig hat mir ein Leids getan! -

    Dem Vater Grauset's, er reitet geschwind,
    Гэта прывал дас ў дэн Армэн ächz Kinder,
    Erreicht den Hof mit Mühe und Not;
    У сямігадовых Армен-дас-Добрая вайна.

            З'яўляецца Wörter:

    дэр Эркёніг: Эрлен і Вайдэн, як Баўмэ, памёр Васер, Вахэн, Маўр Вахсен;
    Der Erlkönig гістарычны стэнд Gespenst, і König der Geister, зямля дэсэнта Nebel Zwischen Эрлен ist.
    быў Берст дзю так выбуху Гесыхта? : Warum versteckst du so ängstlich dein Gesicht?
    дэр Швайф: Шванц
    der Nebelstreif: schmaler Nebelstreifen
    ружа: Aus Gold, залацістая
    sollen dich warten: sollen dich pflegen
    Рэйн: Рэйген, напрыклад, Танз і Крайс
    У гэтым выпадку вы можаце:
    tanzen und singen, bis du einschläfst
    пыласос: Данкель, абавязковы, верчмэн
    так brauch 'ich Gewalt: dann wende ich Gewalt an
    Leids from: hat mir sehr wehgetan
    Dem Vater grauset's: Der Vater hat grosse Angst

    Alperen
    Удзельнік

                Мікаіла;
      Вы сапраўды выдатны чалавек, які вас паважаюць, вы даказалі гэта яшчэ раз у судна.
                            З павагай…

    Мікаіл
    Удзельнік

    Чаму, чорт вазьмі, мой дарагі Альперен? Што я зрабіў, каб атрымаць гэтыя добрыя хвалі яшчэ раз? Не саромейцеся мяне, калі ласка! З павагай,

    Alperen
    Удзельнік

              Як цудоўна быць вартым вашай любові, сэр. Што прыцягвае маю ўвагу, спадзяюся, вы таксама зразумееце сітуацыю...

                 
                    З павагай ..

    Мікаіл
    Удзельнік

    Ён вас добра разумее, і я дзякую вас, любоў мая, дзякуй!

    прынцэсін caly
    Удзельнік

    мой настаўнік масеч одев асабіста даў гэты верш :)

    cetiner
    Удзельнік

    Дзякуй….

    ЭСМА 41
    Удзельнік

                Мікаіла;
      Вы сапраўды выдатны чалавек, які вас паважаюць, вы даказалі гэта яшчэ раз у судна.
                            З павагай…

    Я згодны з тым, што напісаў Альперэн.
    Адзін з маіх любімых вершаў/запісаў... ён вельмі прыгожы.
    Здароўе, Майкл.
    Вы можаце не верыць у гэта верш, але я думаў дадаць яго на Форум. :D.
    Дзякуй, наш настаўнік быў вельмі добры перад мной.
    Дарэчы, я ўзяў гэты верш у школу з чытачам.
    Таму я ўсё яшчэ ведаю гэта верш на памяць.
    Дазвольце мне напісаць гэты верш на турэцкай мове.

    ЭСМА 41
    Удзельнік

    Рогавая кароль

    ztztztpl1.jpg

    Кароль Рогі (Der Erlkönig)

    Хто гэта конніца, якая ідзе ў паўночны шторм?
    Бацька і яго дзіця ездзяць на кані
    Ён абдымае хлопчыка рукамі
    Ён трымаў яго цёплым і цёплым і спытаў;

    Сынок, чаму ты хаваеш твар ад страху? –
    Хіба вы не бачыце Караля Рогі?
    Кароль Граб, з каронай і славай? –
    Хлопчык, гэта проста туманны пояс.

    - Ідзі, хлопчык, ідзі са мной!
    Я гуляю ў цябе добрыя гульні, прыходзь;
    Некаторыя маляўнічыя кветкі на пляжы,
    У маёй маці залатое сукенка.

    Тата, тата! Вы Duymazmı,
    Што мне кажа Грабавы кароль? –
    Супакойся, паводзіце сябе, сын мой;
    На сухіх лістах рукі шэпча -

    - Са мной, мілы хлопчык, ты хочаш прыйсці?
    Хай чакаюць цябе дачкі мае, яны прыгожыя;
    Мае дочкі кіруюць рэйнам начэй,
    І яны цябе калацяць, лашчаць, любяць сваімі песнямі '

    Тата, тата! Вы не бачыце там?
    Дочкі Караля Граба ў цемры? –
    Сын, Сын, вядома, я бачу,
    Бясплодныя лугі даволі бліскучыя.

    - Я люблю цябе, твой рост зводзіць мяне з розуму;
    Калі вы не паедзеце валанцёрам, я прыму сілком! - кажа
    Тата, тата! Цяпер гэта тычыцца мяне!
    Кароль Рогі баліць мяне!

    Ваш бацька знаходзіцца ў няшчасным стане,
    Хлопчык на каленях, стогн, стогны,
    Там ён быў, дасягнуўшы канчатковай спрытнасці, няшчасны;
    Дзіця на каленях, мёртвы, бедны сволач.

    Пераклад Муса Аксой

    Не:
    «Грабавы цар» апавядае пра Бабу, якая едзе ноччу на кані. У яго дзіцяці высокая тэмпература, і ў кашмарах ён бачыць з'яўленне «Грабавага караля» і перажывае за яго, нібы шукаючы прытулку ў бацькі. Бацька імкнецца суцешыць сына і імкнецца зрабіць яго мары падобнымі да рэчаіснасці, напрыклад, туманам, шолахам лісця, зіхаценнем дрэў... і г.д. Аднак дзіця становіцца ўсё больш неспакойным і ўсё больш і больш баіцца сваёй ліхаманкі і істот у сваіх фантазіях. Гэтыя сумніўныя вобразы – «Кароль Граб і яго дочкі» – створаны з пункту гледжання дзіцяці і таму разглядаюцца як сапраўдныя. У выніку хлопчык крыкам спрабуе выказаць сваю поўную бездапаможнасць, бацька зусім абураецца і штурхае каня нагамі, быццам збірае падковы, прагнучы дабрацца да радзімы. Нарэшце ён разумее, што яго дзіця ўжо памерла.

    Гэты балат, які бясспрэчна заняў сваё месца ў нямецкай літаратуры, быў перакампанаваны і / або агучаны незлічона: Франц Шуберт, Людвіг ван Бетховен, Карл Лоўэ ...
     
    Ёган Вольфганг фон Гётэ

    Мікаіл
    Удзельнік

    Дарагая Эсма; Вялікі дзякуй за выдатны ўклад і добрыя словы. Здароўе ў вашых руках, ваша сэрца.

    ЭСМА 41
    Удзельнік

    Дарагая Эсма; Вялікі дзякуй за выдатны ўклад і добрыя словы. Здароўе ў вашых руках, ваша сэрца.

    Дзякуй таксама.:D

    ЭСМА 41
    Удзельнік

    Als Goethe 1814 mit seinem Gedichtzyklus “West-östlicher Divan” dem Orient seine Reverenz erwies, lehnte den Verdacht nicht ab, selbst ein 'Muselmann' zu sein.
    Мухаммед: Er Private sei Прарок і паэт і цудоўны шлях Каран і готлічесы Гезец і нічога падобнага неба, Бух, Злучаныя Штаты Амерыкі, Ваенна, Анжусэхін. 7, 32)

    Ці вы Каран фон?
    Darnach frag 'ich nicht!
    Ды эр да Бух дэр Букер
    Glaub 'ich aus Mosleminen-Pflicht
    /
    Närrisch, да гэтага часу ў Сале
    Seine побач з Meinung preist!
    Вен Іслам Готт,
    У ісламе leben und sterben wir alle.

    Адбылася вайна ў дэр Уберзэгюнг, да Карана і Бібліі да рэлігійнага дакумента.

    «Ісус паўстаў і дах
    Нур ден Эйнен Gott ім Сталін;
    Мы былі ў гэтым раздзеле
    Kränkte seinen heil'gen Willen.
    У рэшце рэшт, каб атрымаць
    Быў шмат Махомета гелунгена;
    Яшчэ адзін Бегрыф дэ Эйнэн
    Прывітанне. »



    Europas größter Dichter und Ruhm der Deutschen Sprache і the geresigen Lebens з'яўляецца адным з самых прывабных для ісламу Еўропы.
    Im Lichte seiner überwältigenden Bestätigung des Propheten – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden цяжарная.
    Амэн.

    ЭСМА 41
    Удзельнік

    Der Erlkönig – Гюргенкралі

    [YouTube] jkuguwhwcas [/ YouTube]

    Kaşüstü
    Удзельнік

    Я не забыў гэты верш з дзяцінства, і я дрыжу, нават калі чую твае імя, ні слова, ні імя.
    Для дадання здароўя ў вашу руку. Адзін з маіх любімых вершаў.

    ЭСМА 41
    Удзельнік

    Я не забыў гэты верш з дзяцінства, і я дрыжу, нават калі чую твае імя, ні слова, ні імя.
    Для дадання здароўя ў вашу руку. Адзін з маіх любімых вершаў.

    Мы дзякуем вам за чытанне.
    На самай справе, вы ведаеце яго на памяць... як я?  ;D.
    Калі ўдзельнікі нямецкага форуму сустрэнуцца... мы можам праспяваць гэты верш разам, што вы скажаце? абменны курс;)

    Kaşüstü
    Удзельнік

    Так, мы возьмемся за мікрафон і праспяваем так, што ўсіх расплачам. З мікрафонам у руках мы ператвараем нашы слёзы ў слёзы радасці або ў слёзы смеху. Вы ведаеце, што я. :ха-ха:

Адлюстраванне 15 адказаў - ад 1 да 15 (усяго 26)
  • Каб адказаць на гэтую тэму, вы павінны ўвайсці ў сістэму.